Предисловие переводчика и издателя «Polemos» Джейфа Арнольда

Этот 2020 год станет тем самым, когда восходящий русский интеллектуал совершит скачок из Сибири в область англоязычной литературы, не менее чем для того, чтобы возвестить «новый рассвет» языческой философии и духовности. И повернуть события таким образом, что даже многие мыслители, движения и образы, затронутые в этой книге, не могли бы предсказать. Не говоря уже о том впечатлении, которое ничего не подозревающий, но любопытный читатель, взявший этот том в руки, испытает и поразится, — как если бы он окунулся в целый другой мир, населенный существами, силами и идеями, о которых давно думали, что они исчезли в таинственных глубинах древней истории.

Тем не менее, и как читатели вскоре убедятся сами, книга «Polemos: The Dawn of Pagan Traditionalism» одновременно и запоздала, и опередила свое время, обращаясь одновременно к вечным и вневременным темам, и к преходящим трендам и проблемам. Частично исследование, а частично манифест; частью проза, но частью и поэзия, но в обоих случаях — смелое изложение комплексных теорий и трезвый путеводитель по обширному опыту и практикам. Книгу Askr Svarte (Евгения Нечкасова) «Polemos» можно смело назвать одной из тех, что бросает вызов современному разделению между полями, перспективами, жанрами и стилями. Книга, которую вы сейчас читаете, включает в себя такой огромный промежуток времени и пространства, идей и личностей, метафизических высот и социологических глубин, что мы не решаемся представить здесь введение — для этого читатели могут обратиться к предисловию, составленному известным англоязычным автором Ричардом Радгли. Или прочитайте предисловие к английскому изданию от самого автора, либо, если пожелаете, — немедленно окунитесь в «Зарю языческого традиционализма». Ниже мы лишь хотим обозначить несколько деталей касательно перевода и издания этой книги на английский язык.

«Polemos: The Dawn of Pagan Traditionalism» — это английский перевод русского издания «Polemos. Языческий традиционализм. Заря язычества», первого тома одноименного двухтомника, вышедшего в 2016 году в издательстве «Велигор». Стремясь сохранить верность оригинальному русскому изданию, а также в ожидании второго тома «Polemos. Перспективы язычества», никаких существенных дополнений или вычетов из оригинального текста не было сделано. Единственное, что было опущено в данном издании — это приложение о Доброславе, личность которого затрагивается в главе IV, и рецензия Велеслава Черкасова на эту книгу, которая доступна в Сети. Другие небольшие изменения касаются перемены времен описываемых событий, так как некоторые упомянутые лица отошли в мир иной; автор воспользовался возможностью исправить несколько неточностей, которые были обнаружены в русском издании; заголовки третьей и четвертой глав, в оригинале «Язычество и Современность» и «Современный опыт» были названы «Язычество, Модерн и Постмодерн» и «Современный языческий опыт», что лучше отражает их содержание. Автор также согласился с дополнительными пояснениями специфических русских терминов для англоязычной аудитории. Действительно, как подчеркивает Askr Svarte в своем предисловии, одним из ценных и особенных аспектов этой работы является славяно-русская перспектива — точка зрения, которой так часто не хватает англофонной сфере, — с соответствующим стилем формулировок и уникальными для этого языка режимами выражения. Настоящий перевод, таким образом, стремился не только сохранить собственный голос и стиль автора, но также, насколько это возможно, его культурно-лингвистический «акцент». Надеемся, что читатели оценят это по мере того, как они столкнутся с дискуссиями автора о «лингвистических парадигмах» и «посвящении в язык». И, особенно, уже в первой главе, с объяснением того, что само русское слово «paganism» — это iazychestvo (язычество), и оно происходит от старославянского iazyk (ıảзык), что означает «этнос», «народ» или «племя» является родственным слову «язык» (language) в современном русском и других славянских языках.

Возможно, единственное существенное текстовое различие между настоящей книгой и ее русским изданием, — и мы бы сказали, что оно наиболее полезно для читателей и исследователей, — это более последовательное цитирование и упоминание источников, в том числе наличие обновленной, уточненной, лучше организованной и переведенной библиографии.

В завершении, несколько резюмирующих слов от PRAV о книге «Polemos», взятых из миссии нашего издательства:

«По мере того, как иллюзии затухающего периода идеологической и геополитической однополярности исчезают, а различные культуры планеты сталкиваются со многими сложными реалиями и возможностями многополярности и возвращением «отвергнутых знаний», PRAV видит растущую потребность и стремление к критическому пересмотру истории, идей и течений, которые выходят за пределы современных (преимущественно западных) структур, которые были «разделены и завоеваны» в пространстве и последнее время. Через публикацию разных авторов, идей и точек зрения, PRAV стремится внести свой вклад в полилог цивилизаций, не затронутый принижениями и предрассудками в отношении того, что считается «ушедшим» для парадигмы «прогрессивного знания», которая сама находится в упадке.

Это означает не только восстановление разнообразных историй и интеллектуальных обменов, которые были исключены, подвергались жестокому обращению и разъединению в рамках магистральных дискурсов, но также и выходило за рамки этих неадекватных парадигм, — в направлении перспектив, которые реинтегрируют старое и новое в отношениях, соответствующих мировой плюральности культур и опыта, от доисторических глубин до горизонтов будущего, за которое идет соревнование».

В свете этих позиций, мотиваций и ориентаций, сложно представить более подходящую книгу, чем та, что есть в ваших руках и станет одной из первых, опубликованных в издательстве PRAV. По этой и множеству других причин, издательству PRAV чрезвычайно приятно предстать читателям и исследователям с книгой «Polemos: The Dawn of Pagan Traditionalism».

— Jafe Arnold

PRAV Publishing

19 March 2020